منفعت ناشر ایرانی در طرح گرنت اولویت دارد

در کارگاه راه‌های ورود به بازار جهانی نشر مطرح شد:

منفعت ناشر ایرانی در طرح گرنت اولویت دارد

تاریخ انتشار : دوشنبه ۲۸ آبان ۱۳۹۷ ساعت ۱۲:۵۰
ایوب دهقانکار؛ مشاور اجرایی معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، گفت: در طرح گرنت منفعت ناشر ایرانی در اولویت قرار دارد و خرید رایت آثار ایرانی از سوی ناشران خراجی به عنوان پیش‌شرط ما در این طرح به شمار می‌آید.
منفعت ناشر ایرانی در طرح گرنت اولویت دارد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کارگاه آموزشی حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایران در بازار جهانی، صبح امروز دوشنبه ۲۸ آبان با حضور علی فریدونی؛ مدیرکل دفتر مجامع و تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی،‌ محمود آموزگار؛ رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران و ایوب دهقانکار؛ مشاور اجرایی معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب برگزار شد.

در ابتدای این مراسم،‌ محمود آموزگار؛ رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران با اشاره به اهمیت حضور ناشران و نویسندگان ایرانی در بازارهای جهانی، گفت: واژگان زبان فارسی و آثار فارسی در دنیا اهمیت و جایگاه ویژه‌ای دارد و در کشورهایی مثل تاجیکستان، افغانستان، پاکستان، هندوستان و بخش غربی زبان فارسی از جایگاه ویژه‌ای برخوردار است و می‌توانند بازارهای قابل اعتمادی برای ناشران باشند.


وی افزود: اما مساله اینجا است که درباره حضور ادبیات ایران در این کشورها، حضور جدی نداشتیم و این بی‌توجهی آسیب‌های جدی به اقتصاد نشر کشور وارد می‌کند، زیرا بخش عمده کتاب‌های ایرانی در کشورهای همسایه ما کپی و افست می‌شوند و به این مناطق می‌روند.

آموزگار در بخش دیگر صحبت‌های خود با بیان اینکه انتقال و فروش رایت نیز اهمیت ویژه‌ای برای ناشران دارد، عنوان کرد: در عرصه سینما بسیاری از هنرمندان بزرگ ما در فستیوال‌های بین‌المللی شرکت کردند و توانستند جایزه ببرند و نام ایران را به جهانیان معرفی کنند،‌ همچنین مسیر را برای جوان‌ترهای این حوزه هموار کردند، به نظر من صنعت نشر کشور نیز به چنین اقدامات و برنامه‌ریزی‌هایی نیاز دارد تا اهالی این حوزه تجربه کسب کنند.

وی با اشاره به اهمیت ترجمه در انتقال رایت، گفت: درگذشته اشتباه ما این بود که برخی آثار را بدون اینکه بازارسنجی و نیازسنجی کنیم به زبان انگلیسی ترجمه می‌کردیم و بعد به دنبال بازار می‌رفتیم که به نظرم کار اشتباهی بود و باید اصلاح شود. در این زمینه ترجمه‌ها باید بر اساس ضرورت باشند یعنی ابتدا طالب کتاب باشد و سپس از زبان فارسی به زبان‌های دیگر ترجمه شود.

آموزگار همچنین به طرح گرنت و کارا بودن آن برای معرفی صنعت نشر ایران به کشورهای دیگر نیز گفت: این طرح تلاش کرده در مسیر اصلی قرار گیرد و اگرچه در ابتدا به سراغ ترجمه‌های از قبل آماده شده بود اما اکنون مسیر درست خود را پیدا کرده و الان یکی از ابزار قوی نشر ما به شمار می‌آید.

وی افزود: فروش رایت، بحثی کاربردی در صنعت نشر است و در این زمینه انتشارات پیرسون کتابی درباره قواعد و قوانین فروش رایت منتشر کرده که سال گذشته توسط انتشارات ویژه نشر به زبان فارسی هم ترجمه شده و می‌تواند راهنمای خوبی برای ناشران باشد تا بدانند که بر اساس چه قواعد و قوانینی باید آثار خود را در عرصه‌های جهانی عرضه کنند.

رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران همچنین درباره نقش آژانس‌های ادبی در ورود آثار ایرانی در بازارهای جهانی نیز توضیح داد: زمانی که یک کتاب خوب و مناسب تولید شد، آن زمان آژانس‌های ادبی نقش مفید و موثری در این پروسه دارند، زیرا تجربه‌های ارزشمندی دارند که می‌توانند مسیر کار را برای همکاران ناشر و نویسنده هموار کنند.

همچنین آموزگار با بیان اینکه ترجمه از زبان فارسی به زبان مقصد نکته مهمی است که در ایران از آن غفلت می‌شود، گفت: ما در ترجمه از زبان‌های دیگر به زبان فارسی مشکل زیادی نداریم اما مشکل جدی ما ترجمه از زبان فارسی به زبان‌های دیگر است و در بسیاری از کشورها، ایران‌شناس‌ها و کارشناسان زبان و ادبیات فارسی نقش موثری در ترجمه آثار ایرانی داشتند.

ادیبان خارجی به کتاب‌های فارسی علاقه‌مند هستند
در بخش دیگر این کارگاه، ایوب دهقانکار؛ مشاور اجرایی معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز در سخنانی با اشاره به اهمیت دیپلماسی فرهنگی و سیاست‌های معاونت فرهنگی در این زمینه گفت: در این زمینه باید بگوییم اهمیت زبان فارسی و جایگاه در میان ناشران و نویسندگان و مترجمان زبان‌های دیگر آنقدر که در داخل ایران مهجور است، نیست و علاقه‌مندان این زبان برای رونق و معرفی آن اهتمام زیادی داشته‌اند.


وی افزود:‌ در سال ۱۹۹۰ دانشمندی انگلیسی بحث امپریالیسم زبانی را در یک کتاب مطرح کرد و این واژه به ادبیات سیاست وارد شد. این واژه به این معنا بود که دیگر دوره استیلای نظامی در کشورها به پایان رسیده است و اکنون جنگ زبان و فرهنگ است و اگر می‌خواهیم دنیا مثل ما فکر کنند باید مثل ما صحبت کنند.

دهقانکار با اشاره به اهمیت زبان در میان دانشمندان گفت: سال ۱۸۷۲ نشستی در میان زبان‌شناسان برلین برگزار شد و در این نشست، چهار زبان شامل یونانی، لاتین، سانسکریت و فارسی به عنوان زبان‌های کلاسیک دنیا معرفی شدند که در میان همه آن‌ها فارسی از بقیه زبان‌ها پویاتر و زنده‌تر است.

وی همچنین درباره ویژگی‌های زبان‌ کلاسیک، توضیح داد: این زبان‌ها باید قدمت داشته باشند و باستانی باشند، علاوه بر آن باید دارای بخش‌ها و ژانرهای مختلف ادبی باشد و در این زمینه می‌توان گفت که وجه تمایز زبان فارسی به دیگر زبان‌ها این است که در آخرین هزاره عمر خود تغییرات کمی داشته است.

دهقانکار با بیان اینکه ناشران، مترجمان و ادیبان کشورهای دیگر به کتاب‌های فارسی علاقه‌مند هستند، گفت: آن‌ها به دنبال این هستند که با فکر و جهان‌بینی مردم و نویسندگان ایرانی آشنا شوند و از دیدگاه‌ها ما باخبر باشند و در این میان مهمترین ابزار برای این کار ترجمه کتاب است که از مصادیق فرهنگی توسعه زبان است.

وی در بخش‌ دیگر صحبت‌های خود به طرح‌های حمایتی کشورهای دیگر برای معرفی آثار کشورشان اشاره کرد و یادآور شد: مساله اینجا است که صادرات زبان از طریق کتاب یکی از راه‌های رونق صنعت نشر هر کشور به شمار می‌آید و کشورهای مختلفی مثل انگلستان، آلمان، اسپانیا و ایتالیا، یارانه‌هایی برای حمایت از این حوزه در نطر گرفتند.

دهقانکار با اشاره به طرح گرنت، توضیح داد: ‌در ایران نیز معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز اقداماتی برای حمایت از ترجمه و انتشار آثار ایرانی برای عرضه در بازار جهانی (گرنت) در نظر گرفته است که نوعی کمک هزینه و سوبسید برای انتشار آثار ایرانی در کشورهای دیگر است.

وی ادامه داد: طرح گرنت سال ۱۳۹۵ در معاونت فرهنگی و دبیرخانه دفتر مجامع و تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی راه‌اندازی شد و در این زمینه تلاش داشتیم که دیپلماسی فرهنگی را از طریق فروش کتاب‌های ایرانی به ناشران خارجی دنبال کنیم.

دهقانکار با اشاره به تغییرات طرح گرنت در سال ۱۳۹۷ نیز توضیح داد:‌ پس از تغییرات جزئی آیین‌نامه طرح گرنت، تلاش کردیم که این آیین‌نامه به استانداردهای جهانی این نمونه اقدامات نزدیک شود و می‌توانم ادعا کنم که ۹۵درصد این آیین‌نامه به استانداردهای جهانی نزدیک شده است.

به گفته وی، هدف اصلی این طرح در گام نخست منفعت ناشران ایرانی بوده است زیرا قبل از هر اقدامی برای استفاده از طرح گرنت، ناشر خارجی باید رایت کتاب‌ را خریداری کرده و سپس به مراحل دیگر برسیم و به همین دلیل منفعت ناشر ایرانی در اولویت قرار دارد و این موضوع به عنوان پیش‌شرط ما در این طرح به شمار می‌آید.

دهقانکار با بیان اینکه ایران عضو کنوانسیون برن نیستیم، یادآور شد: به دلیل عدم عضویت ناشران ایرانی در این کنوانسیون، هر ناشر خارجی که بخواهد کتاب ناشران ایرانی را منتشر کند، نیازی به اجازه ندارد ولی ناشران زیادی در داخل و خارج کشور هستند که کپی رایت را رعایت می‌کنند و تبادلات فرهنگی و اقتصادی خوبی در این زمینه انجام می‌دهند.

مشاور معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی همچنین به یک خبر جدید برای طرح گرنت اشاره کرد و گفت: به دلیل توجه معاون فرهنگی به تقویت نشر ایران در عرصه‌های بین‌المللی، قرار است گرنت‌های دیگری علاوه بر ترجمه و انتشار برای دست‌اندرکاران حوزه‌های مختلف انجام شود و در این زمینه توافق‌هایی با وزارت صنعت، معدن و تجارت خواهیم داشت که در قالب یک پروژه مشترک دنبال خواهد شد.

لزوم توجه ناشران به قواعد بین‌المللی
بخش دیگر این کارگاه به سخنرانی علی عسگری؛ کارشناس نشر بین‌الملل اختصاص داشت، عسگری با اشاره به مباحث بازار جهانی نشر، گفت: ما در این بازار تعریف خاصی نداریم و تنها دو بحث خرید یا فروش راست داریم که هر یک از آن‌ها مزیت‌ها و سودهای مخصوص به خود را برای صنعت نشر دارد.

وی افزود: در بحث اقتصادی با توجه به تیراژ اندک کتاب‌های ایرانی، حضور ناشران در بازار جهانی نشر اهمیت ویژه‌ای دارد، زیرا این امکان وجود دارد که آثار ما به زبان‌های مختلف ترجمه شود و هر یک رایت مخصوص به خود را داشته باشد.

عسگری با بیان اینکه تیراژ انتشار کتاب به زبان‌های دیگر به ناشران کمک می‌کند، گفت: مساله اصلی اینجا است که انتشار کتابی که رایت آن را به ناشر خارجی فروخته شده است، به مراتب بیشتر از تیراژ فعلی کتاب‌های ما در ایران است و دورنمای وسوسه‌کننده‌ای برای ناشران دارد تا بحث رایت و فروش آن را جدی بگیرند و روی آن کار کنند.

وی تاکید کرد: به همت دفتر مجامع و تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی طی سال‌های گذشته، طرح گرنت یکی از موفق‌ترین طرح‌های حمایتی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بوده است که جذابیت‌های زیادی برای ناشران خارجی داشته است اما ورود به بازار جهانی نیازمند پیش‌فرض‌هایی است که باید جدی گرفته شود.

عسگری با اشاره به اصول اولیه ورود ناشران به بازارهای جهانی،‌ توضیح داد: در این زمینه دو پایه محکم وجود دارد؛ نخست آژانس‌های ادبی و دوم حضور در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب است که در این میان کارکرد آژانس‌های ادبی و استفاده از ظرفیت آن‌ها در بازار نشر جهانی اهمیت ویژه‌ای دارد.

این کارشناس حوزه نشر ادامه داد: البته بسیاری از آژانس‌های ادبی در ایران غیرفعال شده‌اند و اکنون فقط دو آژانس ادبی پل و کیا فعال هستند که با ناشران خارجی در ارتباط هستند و ناشران ایرانی می‌توانند با تکیه بر این تجربه برنامه‌هایی مربوط به رایت کتاب را به آن‌‌ها واگذار کرد.

وی با بیان اینکه حضور در نمایشگا‌ه‌های بین‌المللی نیز اهمیت ویژه‌ای برای حضور در عرصه بین‌الملل دارد، عنوان کرد: هر ساله نمایشگاه‌های مهم کتاب در کشورهای مختلف برگزار می‌شود و باید به یاد داشته باشیم که کار بین‌المللی نیازمند حضور مستمر در این نمایشگاه‌ها و دیدار و گفت‌وگو با ناشران کشورهای مختلف است، زیرا افراد می‌توانند با کتاب‌های بورس، سلیقه مخاطب و ناشران آشنا شوند.

عسگری تاکید کرد:‌ در این زمینه نکته مهم آشنایی با سبک کاری ناشران مختلف و پیدا کردن ناشرانی است که سبک کاری یکسانی با شمار دارند، به عنوان مثال اگر در حوزه کودک و نوجوان مشغول کار هستید می‌توانید به سراغ این ناشران بروید، همچنین ارتباط با ناشری که پیش از این در زمینه انتشار کتاب‌‌های ایرانی کار کرده است نیز کار را راحت‌تر می‌کند.

وی همچنین درباره استراتژی‌های حرکت در این مسیر، توضیح داد: در گام نخست ناشران ما باید موفقیت داخلی کسب کنند و با تکیه بر آن به دنبال بازار نشر در کشورهای دیگر باشند، گام دوم نیز این است که به تولید محصول اختصاصی برای ناشر خارجی اقدام کنیم و بازار هدف ما کشورهای دیگر باشد و به بازار ایران نگاهی نداشته باشیم و تمرکز بر بازارهای جهانی باشد.

وی درباره دیگر استراتژی‌ها در این حوزه، گفت: ارتقای کیفیت فیزیکی کتاب‌ها نیز یکی دیگر از موضوعاتی است که ناشران ایرانی باید به آن دقت کنند، همچنین راه‌اندازی سایت انگلیسی و معرفی کتاب‌ها و ارائه کاتالوگ به دو زبان ایرانی و انگلیسی هنگام حضور در نمایشگا‌ه‌های خارجی نیز از نکاتی است که ناشران باید به آن دقت کنند.

کارگاه آموزشی حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایران در بازار جهانی صبح امروز دوشنبه ۲۸ آبان در سرای اهل قلم خانه کتاب برگزار شد.


افتتاح نمایشگاه کتاب کودک و نوجوان

افتتاح نمایشگاه کتاب کودک و نوجوان

یکشنبه، ۲۷ آبان ۱۳۹۷ ۱۷:۵۸ | تعداد بازدید : ۲۲ | print

در کانون فرهنگی و تربیتی قدس منطقه ۲

افتتاح نمایشگاه کتاب کودک و نوجوان

به گزارش پایگاه اطلاع رسانی و روابط عمومی آموزش و پرورش منطقه ۲ شهر تهران، امروز نمایشگاه کتاب کودک و نوجوان همزمان با هفته کتاب و کتابخوانی با حضور ناشرین کودک و نوجوان در کانون فرهنگی و تربیتی قدس منطقه ۲ تهران افتتاح گردید. مدیر آموزش و پرورش منطقه در بازدیدی از غرفه های نمایشگاه از زحمات عوامل تقدیر و تشکر نمود.



تهران پیشانی نظام تعلیم و تربیت است

کاظمی در مراسم انتصاب مدیر کل آموزش و پرورش شهر تهران بیان نمود:
تهران پیشانی نظام تعلیم و تربیت است
معاون پرورشی و فرهنگی وزارت آموزش و پرورش در مراسم معارفه مدیرکل آموزش و پرورش شهر تهران عنوان نمود.

به گزارش اداره اطلاع رسانی و روابط عمومی آموزش و پرورش شهر تهران، کاظمی با اشاره به اینکه ما دائما در معرض امتحانات الهی هستیم از نگاه مثبت باقری در خصوص انتصابات تشکر نمود و افزود: کار مدیریت در آموزش و پرورش بسیار سخت و پر مسئولیت است و کار مدیریت سنگین می باشد.

معاون پرورشی و فرهنگی وزارت آموزش و پرورش گفت: مهم این است که کار انسان برای خدا باشد ولو زمان آن کوتاه باشد. آموزش و پرورش یک سیستم است و کسی که این کشتی را پیش می برد افق های دوری را می بیند که دیگران به آن اشراف ندارند.

وی باقری را معلمی مومن ، متدین ، انقلابی و کاردان قلمداد کرد که بخش های مختلف آموزش و پرورش را به خوبی تجربه کرده است و ادامه داد: تهران پیشانی نظام تعلیم و تربیت است و عملکرد آموزش و پرورش تهران زیر ذره بین های مختلف با نگاه های متفاوت است.

کاظمی با اشاره به اینکه آموزش و پرورش امروز بیشترین توان و انرژی خود را صرف پیاده سازی سند تحول بنیادین می کند فولادوند را فردی شجاع ، ریسک پذیر، کاربلد و پای کار دانست و تصریح کرد کار در تهران با تمامی استانها متفاوت است.

وی ابراز امیدواری نمود تا فولادوند در سمت مدیرکل آموزش و پرورش شهر تهران با استفاده از پتانسیل یک تیم منسجم و هماهنگ جلوه هایی از موفقیت را در آموزش و پرورش شهر تهران رقم بزند.

گفتنی است این مراسم با حضور کاظمی معاون پرورشی و فرهنگی , محمدزاده مدیرکل دفتر وزارتی , مظاهری رئیس مرکز حراست وزارت آموزش و پرورش و شورای معاونین و مدیران مناطق آموزش و پرورش شهر و شهرستان های استان تهران برگزار شد.


«عبدالرضا فولادوند» به عنوان« مدیرکل آموزش و پرورش شهر تهران» منصوب شد

طی حکمی از سوی وزیر آموزش و پرورش :
«عبدالرضا فولادوند» به عنوان« مدیرکل آموزش و پرورش شهر تهران» منصوب شد
طی حکمی از سوی وزیر آموزش و پرورش عبدالرضا فولادوند به عنوان مدیر کل آموزش و پرورش شهر تهران منصوب شد.

به گزارش اداره اطلاع رسانی و روابط عمومی آموزش و پرورش شهر تهران ,طی حکمی از سوی وزیر آموزش و پرورش عبدالرضا فولادوند به عنوان مدیر کل آموزش و پرورش شهر تهران منصوب شد.

بر این اساس، عبد الرضا فولادوند پیش از این مدیر کل شهرستان های تهران بود که طی حکمی به عنوان مدیر کل آموزش و پرورش شهر تهران منصوب شد.


وزیر آموزش و پرورش: خانواده نقطه آغاز علاقه به کتاب است

وزیر آموزش و پرورش در پیامی به مناسبت هفته کتاب و کتابخوانی گفت: برای ایجاد علاقه به کتاب و کتابخوانی، عوامل متعددی نقش دارد که نقطه آغازین آن ایجاد عشق و علاقه به کتاب و کتابخوانی از خانواده است.

به گزارش ایرنا از مرکز اطلاع رسانی و روابط عمومی وزارت آموزش و پرورش، در پیام سیدمحمد بطحایی خطاب به معلمان، دانش‌آموزان و اولیا آمده است: در جوامع امروزی، انسان به دانش‌های نوین و علوم گسترده‌ای دست یافته تا آنجا که پیشرفت علمی بشر از حد خود خارج شده و به فناوری‌های‌ عظیمی دست یافته است. به‌ وضوح روشن است که انسان دست به کارهای خارق‌العاده‌ای می‌زند و پدیدآورنده زیباترین آثار می‌‌شود. مطالعه، انسان را از هویت خود با خبر می‌کند و راه درست زیستن را به او می‌آموزد. کتاب همواره در تمامی دوره‌ها و زمان‌ها کمک حال بشر بوده است تا آدمی با اندیشه‌های سالم در مسیر درست زندگی گام بردارد.
بطحایی افزود: اگر بدانیم کتاب چه زیبایی‌هایی را در وجود ما می‌آفریند، هرگز از آن دوری نمی‌کنیم. کتاب نردبان مطمئنی است که انسان را به قلل شامخ کمال و فضائل می‌رساند. کتاب به ما می‌آموزد که اندیشه‌های انسان باید سرشار از آموزه‌های معنوی، منطقی، عرفانی و حقیقی باشد. مطالعه، ذهن را پربار می‌کند و درخت اندیشه را رونق می‌بخشد. کتاب در زندگی ما می‌تواند یک معلم باشد تا اصول زندگی را به ما بیاموزد و اخلاق انسانی و معرفت را در وجود ما نهادینه کند. مطالعه، انسان را به پرواز درمی‌آورد تا کمی از پستی‌ و بلندی‌های روزگار فاصله بگیرد و در آسمان علم و اندیشه که منشا آرامش است، سیر کند. دلیل اکثر فکر‌های ناآرام و بیماری‌های روحی و تعصبات نابجا، از بی توجهی به مطالعه است، زیرا انسان دشمن چیزی است که نمی‌فهمد و فهم غلط است که درخت تفکر را می‌خشکاند.
کتاب همچون خورشید، فضای زندگی ما را روشن می‌کند و به همگان نور و شور و گرمای زندگی می‌بخشد. کتاب، مثل باران بر سرزمین دل‌های یاران می‌بارد و گل و میوه اندیشه‌ها و کردارها را رونق و زیبایی و طراوت می‌دهد. کتاب، نقشی مانند پرندگان به آدمی ارزانی می‌دارد و او را برای اوج و بال‌کشیدن و پرواز آماده می‌سازد.
‘برای ایجاد علاقه به کتاب و کتابخوانی، عوامل متعددی نقش دارد که نخستین آنها «خانواده» است. در واقع نقطه آغازین ایجاد عشق و علاقه به کتاب و کتاب‌خوانی از خانواده آغاز می‌شود. شخصیت و هویت کودک در قدم اول در خانواده شکل می‌گیرد. به‌ طور طبیعی والدین علاقه‌مند به کتاب، فرزندانی دوستدار مطالعه خواهند داشت و عکس آن نیز صادق است’.
‘کتاب، جهان دیگری را به انسان می‌آموزد و موجب ارتقای تجربه می‌شود. مغز دانش‌آموز در هر دوره سنی که باشد نیاز به پیشرفت مستمر دارد و خواندن، فعالیتی برای کمک به این پیشرفت است. خواندن و مطالعه کمک می‌کند تا افراد تخیل فعال‌تری داشته باشند و این تخیل موجب سطح بالاتری از خلاقیت در جامعه می‌شود. مطالعه غیردرسی، باعث بالا رفتن سطح فکر و فعال شدن ذهن کودکان و نوجوانان است. وقتی سطح فکر دانش‌آموزی بالا رفت و ذهن او فعال شد، امکان فراگیری درس‌های مدرسه برایش بهتر فراهم می‌شود’.
به بیان وزیر آموزش و پرورش، عوامل متعددی در هدایت دانش‌آموزان به مطالعه و کتاب‌خوانی تاثیرگذارند که در این بین، معلم رکن اساسی است. معلم اگر علاقه‌مند و کاردان باشد، می‌تواند اثر عمیقی در ایجاد علاقه به مطالعه برجای بگذارد و با شناخت رغبت‌ها و علاقه‌مندی‌های دانش‌آموزان آنان را به سوی مطالعه و کتابخوانی هدایت کند.
این تاثیر گاهی مستقیم است، یعنی به جهان برنامه‌ریزی شاگردانش ورود می‌کند. کتاب‌های خوب را معرفی می‌کند، زمانی از ساعات تدریس خود را به گفت‌ و گو درباره کتاب اختصاص می‌دهد و کمک می‌کند بچه‌ها ساعاتی از برنامه خود را به خواندن کتاب غیردرسی اختصاص دهند.
گاهی این تاثیر غیرمستقیم است، یعنی همین‌که اندیشمندانه سخن می‌گوید، دانش‌آموزان را به دانش فرامی‌خواند.
امید که به‌اتفاق به توسعه و ترویج هرچه بیشتر مطالعه مفید دانش‌آموزان سراسر کشور همت گماریم.

بازگشت به لیست اخبار


محتوای کتاب های درسی انگیزه زبان آموزان فارسی را افزایش می دهد

 

به گزارش خبرنگار گروه دانشگاه ایرنا ، الهه اسحاقی روز دوشنبه در دومین همایش ملی دوسالانه آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان (آزفا) درباره مقاله خود با عنوان کنکاشی پژوهشی در انگیزه های یادگیری زبان فارسی به عنوان زبان دوم اظهار کرد: در این مقاله به انگیزه در یادگیری زبان فارسی اشاره شده است.

وی افزود: با توجه به تعداد بسیار زبان آموزان، عامل انگیزه به خوبی نمایان می شود، در این پژوهش مشخص شد که در حال حاضر بیشتر فارسی آموزان خارجی به دلیل اهداف علمی و آموزشی به یادگیری زبان فارسی تمایل نشان دادند.

این پژوهشگر به دوگانگی های انگیزه زبان آموزان اشاره کرد و گفت: انگیزه می تواند به دو گونه درونی و برونی نمایان شود، در انگیزه درونی زبان آموز می خواهد به دلایلی مانند مهاجرت و ازدواج با فرهنگ زبان نیز آشنا شود اما گاهی زبان آموز برمبنای اهدافی مانند شغل و تحصیل برای آموزش زبان انگیزه ابزاری بیرونی دارد.

اسحاقی در ادامه به تصور زبان آموزان فارسی پیش از سفر به ایران اشاره کرد و یادآور شد: بسیاری از آنها شناخت کافی و تصور مثبتی از کشور ایران نداشتند و تنها با واژه هایی مانند انقلاب اسلامی، حافظ و مولانا در ادبیات آشنا بودند.

وی افزود: پس از مصاحبه و نظر سنجی از دانشجویان خارجی ساکن ایران مشخص شد که پس از ورود به ایران و بازدید از امکان های مختلف نگاه مثبتی به کشور و فرهنگ این مرزو بوم پیدا کردند.

** آموزش زبان فارسی با تکنولوژی روز حرکت کند

محمد سعیدنیا، پژوهشگر مرکز بین المللی آزفا، در دومین همایش ملی دوسالانه آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان (آزفا) اظهار کرد:

در چند سال اخیر با توسعه شبکه های اجتماعی کلاس های مجازی نیز افزایش یافته است از این رو باید مطابق فناوری روز دنیا در جهت آموزش زبان فارسی حرکت کرد.

وی در این همایش در تالار مولوی دانشگاه شهید بهشتی برگزار شد، پژوهش خود را با عنوان آموزش ادبیات فارسی در محیط مجازی ارائه کرد و گفت: در این پژوهش با استفاده از تجربه رویکرد تکلیف محور در آموزش زبان فارسی بازخورد مناسبی دریافت شد.

سعید نیا افزود: در این پژوهش به کاربرد اولیه رویکرد تکلیف محور در چهارچوب آموزش اشاره شد که پروژه بنگلور یا پروژه تدریس ارتباطی نیز نامیده می شود.

وی ادامه داد: این پروژه از سال ۱۹۷۴ تا ۱۹۸۴ به اجرا درآمد که با تمرکز بر معنا امکان یادگیری صورت زبانی به طور کامل در کلاس فراهم شد.

بازگشت به لیست اخبار


تشکیل کارگروه تولید یکپارچه مواد آموزشی پایه های اول تا سوم ابتدایی

 

 

به گزارش خبر روابط عمومی و امور بین الملل محمود امانی طهرانی مدیرکل دفتر برنامه ریزی و تالیف کتاب های درسی دوره ابتدایی و متوسطه نظری درباره فعالیت های دفتر تالیف اظهار کرد: از سال ۹۰ تا ۹۷ همسو ساز برنامه و کتاب‌های درسی را با اسناد تحولی در دستور کار قرار دادیم.

وی ادامه داد: مهم ترین اقدام در آموزش و پرورش امروزی احیای مدرسه است و همه جوانب  از قبیل معلم،  مدیر،  زمان،  ساختمان و غیره را شامل می‌شود؛  در واقع نمی توان انتظار داشته باشیم که آموزش و پرورش ما مثل سوئد و فنلاند و ژاپن باشند اما مدرسه ما مخروبه،  معلم ما فقیر و مدیر مدرسه دست و پا بسته باشد.

امانی طهرانی با اشاره به اینکه در همسو سازی مطالب درسی ادعای اجرای سند تحول بنیادین را نداریم،  گفت:در چند سال آینده، موظفیم به اجرای استاد تحولی، یعنی به انطباق با اسناد، دست بزنیم.

وی تصریح کرد: تولید حساب شده، با رعایت هم جوانب تولید علمی نیازمند زمان بود و این زمان باید قبل از اجرا تخصیص داده می‌شد مثلا یک بازه زمانی سه ساله صرف تولید یکجا می شد اما در عمل فرمولی که برای اجرای استاد تحولی، برنامه درسی ملی و وزارت آموزش و پرورش تحمیل شد، این بود که از پایه اول شروع شد بعد پایه دوم  و ششم و بعد پایه سوم و هفتم بصورت پله ای، تا الان که به پایه دوازدهم  رسیده ایم.

مدیرکل دفتر برنامه ریزی و تالیف کتاب های درسی دوره ابتدایی و متوسطه نظری افزود: این کار در اساس فرصت اجرای کامل اسناد تحولی را گرفت مثلا باید روی تصویب اهدای دوره های تحصیلی کار جدی می شد و این فرصت گرفته شده با باید روی تولید برنامه های درسی حوزه های تربیتی کارمی شد که نشد.

امانی طهرانی از تصویب اهداف دوره های تحصیلی به وسیله شورای عالی آموزش و پرورش خبر داد و گفت:  در چند سال آینده وضعیت کاملا متفاوت خواهد بود و  موظف به اجرای اسناد تحولی هستیم؛ یعنی به انطباق با اسناد اقدام خواهیم کرد.

وی افزود: کار بطور طبیعی باید از دوره ابتدایی آغاز شود و  الان به تولید یکپارچه مواد آموزشی پایه های اول تا سوم ابتدایی می اندیشیم و برای آن کارگروه کارشناسی تشکیل داده ایم.


فیلم های آموزشی کتاب آمادگی دفاعی پایه دهم رشته های نظری و پایه دوازدهم رشته های فنی حرفه ای

شنبه ۱۲ آبان ۱۳۹۷  ساعت: ۱۳:۲۷
 
کتاب آمادگی دفاعی
عنوان درس
نوع
عنوان فیلم
حجم
تاریخ
درس اول: امنیت و تهدید فیلم ۱  ۱۷٫۷۳ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
فیلم ۲  ۴٫۳۶ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
درس دوم: اقتدار دفاعی فیلم ۱  ۱۵٫۱۹ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
فیلم ۲  ۵٫۴۵ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
فیلم ۳  ۳۰٫۸۴ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
درس سوم: انقلاب اسلامی و بسیج فیلم ۱  ۵٫۱۶ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
فیلم ۲  ۳۳٫۳۹ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
درس چهارم: علوم و معارف دفاع مقدس فیلم ۱  ۲۵٫۴۸ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
فیلم ۲  ۲٫۵۹ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
فیلم ۳  ۱٫۰۱ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
فیلم ۴  ۵٫۰۲ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
فیلم ۵  ۵٫۵۹ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
فیلم ۶  ۵٫۸۳ MB  ۲۷/۰۱/۹۷
درس پنجم: حماسه های ماندگار فیلم ۱  ۵٫۳۸ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
فیلم ۲  ۳۴٫۵۷ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
فیلم ۳  ۲٫۵۱ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
فیلم ۴  ۳۴٫۵ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
درس هفتم: مقابله با جنگ نرم فیلم ۱  ۱۷٫۵ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
فیلم ۲  ۱۲٫۰ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
درس هشتم: پدافند غیرعامل فیلم ۱  ۱۱٫۰۸ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
فیلم ۲  ۲۷٫۹ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
فیلم ۳  ۱۷٫۱ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
فیلم ۴  ۱۴٫۶ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
درس نهم: من یک رزم آورم فیلم ۱  ۳۴٫۵ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
فیلم ۲  ۲۱٫۲ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
درس دهم: ایمنی و پیشگیری فیلم ۱  ۵۳٫۲ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
د رس دوازدهم: امداد و نجات فیلم ۱  ۲۹٫۲ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
فیلم ۲  ۱۶٫۴ MB  ۰۳/۰۲/۹۷
فیلم ۳  ۳۱٫۴ MB  ۰۳/۰۲/۹۷

اطلاعیه سازمان سنجش آموزش کشور درباره تاریخ ثبت ‌نام آزمون ورودی دوره دکتری (نیمه‌متمرکز Ph.D) سال ۱۳۹۸

بدین وسیله به اطلاع کلیه متقاضیان ثبت‌نام و شرکت در آزمون ورودی دوره دکتری (نیمه متمرکز Ph.D) سال ۱۳۹۸ می‌رساند کهثبت‌نام برای شرکت در آزمون مذکور منحصراً بصورت اینترنتی از روز سه‌شنبه مورخ ۹۷/۰۹/۰۶ آغاز و در روز دوشنبه مورخ ۹۷/۰۹/۱۲ پایان می‌پذیرد. لذا کلیه متقاضیان، ضرورت دارد که در مهلت در نظر گرفته شده و پس از مطالعه دقیق دفترچه راهنما و فراهم نمودن مدارک و اطلاعات مورد نیاز ثبت‌نام به پایگاه اطلاع رسانی سازمان سنجش‌ آموزش کشور به نشانیwww.sanjesh.org مراجعه و نسبت به ثبت‌نام و شرکت در آزمون مذکور اقدام نمایند. آزمون مذکور در روز جمعه مورخ ۹۷/۱۲/۰۳ برگزار خواهد شد.

لازم به توضیح است اطلاعیه تکمیلی این سازمان درخصوص ثبت‌نام این آزمون در روز شنبه مورخ ۹۷/۰۹/۰۳ از طریق پایگاه اطلاع‌رسانی این سازمان منتشر خواهد شد.